孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢(或作我为什么如此呢)。她就去求问耶和华。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

生产的日子到了,腹中果然是双子。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

以扫对雅各说,我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东(以东就是红的意思)。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

雅各说,你今日把长子的名分卖给我吧。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

以扫说,我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

雅各说,你今日对我起誓吧。以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.

所要收的礼物,就是金,银,铜,

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

3132333435 共495条